Cover Me!
**********************
This is in honour of Allah Wasai, a fifty year old lady and her 12 year old little girl who were paraded naked in a town near Meerawala in Punjab and the people looked on. Nobody interfered and the state did not even register an FIR.
آسمان پھٹ رھا ھے
میرے پھٹے رَحم
کی طرح
اور اس میں سے گر
رھے ھیں
میرے خونی لوتھڑے
یہ چیتھڑے ھیں
چیتھڑے
تیری میری عزتوں
کے چیتھڑے
جو گر رھے ھیں
بکھر گۓ ھیں
ساری قوم کے
چیتھڑے
وہ ایک شھر ھے
میراں والا
وھاں کا بیاں
کرتا ھے ابنِ بطوطہ
کہ ایسی قوم بستی
تھی وھاں
کرتی تھی عورت کو
نھاں
ٹھلاتی تھی بازار
میں اس کو عریاں
کیا یہی وہ لوگ
ھیں بے شرم عریاں
جو کرتے ھیں آج
بھی عورتوں کو عریاں
جیسے ماٰئ
مختاراں
اور آج وہ اللہ
وصائ
جس کو اللہ نے
خود ھے بسایا
اور اس کی بارہ
سالہ معصوم بیٹی
دونوں کو ھے رب
نے بنایا
اور یہ ان کی
چادریں کھینچنے والے
کیا یہی ھیں
انساں
نھیں پر یہ ھیں
شیطاں
ڈھانپ دو ڈھانپ
دو
ان کے جسم ڈھانپ
دو
دے دو ھماری
رِدایئں دے دو
ھم جو ھیں
عیسٰی ھم جو ھیں مریم
ھم ھیں سارا ھم
ھیں آسیہ
ھماری رِدایئں دے
دو
ختم کرو ختم کرو
ظلم و جبر کا بازار
یہ فریب یہ کرب
ڈھانپ دو ڈھانپ
دو
ان کے جسم ڈھانپ
دو
اللہ وصائ کو
بسنے دو
اس کی بیٹی ڈھانپ
دو
اس شھر کو ڈھانپ
دو
میراں والے کو
ڈھانپ دو
بدل دو اس کی
تاریخِ کُل
بنا دو اس کو
شھرِ گُل
سمیٹ لو سمیٹ لو
گندگی سمیٹ لو
یھاں ھو عزتوں سے
پیار
بے شمار بے شمار
پھٹے رَحم کو جوڑ دو
رُخِ دریا کو موڑ دو
جوڑ دو جوڑ دو
ٹوٹے دلوں کو جوڑ دو
ختم کرو ختم کرو
اپنا ظلم ختم کرو
مردانگی کو پھینک دو
آوارگی کو چھوڑ دو
جلے گلشن کو سینچ دو
بھارِ کُل بکھیر دو
ختم کرو اب ختم کرو
اپنا ظلم ختم کرو
یہ ھے میری رِدا
کس نے ھے یہ چاک کری
واۓ میری رِدا
کیوں خس و خاشاک ھوئ
یہ ھے میرا جسم
کیوں زینتِ روۓ دار ھوا
ھے کیوں یہ میرا غم
لبِ عیسیٰ اشکبار
ھوا
یونھی کب تلک میں تیرے ننگ کی صولی چڑھوں
یونھی کب تلک تو خدا کے حکم کو ٹھکراۓ گا
یونھی کب تلک میرا یہ حسین جانفشاں سا جسم
ایک شبیہِ مزار ھوگا
کیا تو سنتا نھیں ایک جوگی کی پکار
جو تیرے درد کے صحرا میں کئ بار کھے
ڈھانپ دے اس کے برگزیدہ جسم کو پھر سے
جس کو عیسیٰ نے بھی ھاتھ لگانے نہ دیا
آڑ بن کے کھڑا ڈھال بن کے کھڑا
جب تمام شھر نے تھا اس کو گھیرا
وہ دوسری مریم رھی صدا پھر مسلم
پاک بی بی بہ شکلِ پاک بی بی مریم
کیا تم قرآن کا فرمان بھی جھٹلاؤ گے
کیا تم حد کے پار اتر جاؤگے
اسے عورت ھی رھنے دو
اس کی رِدا نہ چاک کرو
اپنا دھن خود پاک کرو
Aasman phat raha hai
Mere phate rahm ki tarha
Aur us mein se gir rahe hain
Mere khunee lothrey
Yeh cheetrey hain cheetrey
Teree meree izzaton ke cheetrey
Jo gir rahe hain
Bikhar gaye hein
Saari Qoum ke cheetrey
Who ek sheher hai Meeranwala
Wahan ka bayan karta hai" Ibne Batuta”
Ke aisee qoum basti thi wahan
Kartee thi aurat ko nihaan
Tehlatee thi bazaar mein usko uryaan
Yeh mein nahee kehtee, yeh tareekh kehtee hai!
Kiya yehi who log hain besharam , uryaan
Jo karte hain aaj bhi aurton ko uryaan
Jaise Mai Mukhtaran.
Aur aaj who Allah Wasai
Jis ko Allah ne khud hai basaya
Aur us ki bara sala masoom beti
Donon ko hai Rab ne banaya
Aur yeh unkee chadarein kheenchne waale
Kon hain insaan?Kaise Insaan
Naheen, hain yeh bas shaitaan!
Dhaanp do, dhaanp do
Un ke jism dhaanp do
Le lo, le lo, haamaree ridaen le lo
Hum jo hain Eissa, hum hee hain Maryam
Hum hain Sara, hum hee hain Aasiya
Humaree ridaen le lo
Dhaamp do, dhaamp do
Khatam karo,ab khatam karo
Zulm aur jabr ka yeh bazaar
Khatam karo, khatam karo
Yeh fareib, yeh karb
Dhaamp do, dhaamp do
Un ke jism dhaamp do
Allah Wasai ko basne do
Us ki beti ko dhaamp do!
Is Shehr ko dhaamp do
Meeran Waley ko dhaamp do
Badal do us ki taareekh-e- kul
Banado us ko shehere gul
Sameit lo sameit lo
Gandagee sameit lo
Bana do us ko shehre gul
Jahan ho izzaton se piyar
Beshumaar, beshumaar.
Phate rehm ko jor do
Rukhe darya ko mor do
Jor do, jor do
Tute dilon ko jor do
Khatam karo, khatam karo
Apna zulm ab khatam karo
Mardaangee ko pheink do
Awaargee ko chordo
Jale gulshan ko seench do
Bahare kul bakheir do
Khatam karo, ab khatam karo
Apna zulm ab khatam karo.
Hai yeh meri rida
Kis ne hai ab chaak kari
Wai yeh meri rida
Kiyun zeb khas-o –khashak huwee?
Hai yeh mera jisam
Kiyun zeenat-e ruwe daar huwa
Hai kiyun mera yeh gham
Lab-e Eesa, Maryame ashkbaar huwa?
Yuheen kab talak mein tere nang ki suli charhoon?
Yuheen kab talak tu Khuda ke hukm ko thukraye ga?
Yuheen kab talak mera yeh haseen, janfishan saaya jism
Ba shabeehe suliye Eessa mazar ban jaye ga?
Kiya tu sunta naheen is jogi ki pukaar?
Jo tere dard ke sehra mein kai baar kahe
Dhaaamp de uske bargazeeda badan ko phir se
Jis ko Eessa ne bhi haath lagaane na diya
Aardh ban ke khardha, dhal ban ke kardha
Jab tamaam shehr ne tha us ko ghera
Who doosri Maryam bhi rahee sada phir Muslim
Pak bibi ba shakle pak bibi Maryam
Kiya tum Quran ka farman bhi jhutlao ge?
Kiya tum hadd ke paar utar jao ge?
Usey Aurat hi rehne do
Us ki rida na chaak karo.
Us ko Aurat hi rehne do
Apna dhan khud pak karo.
Translation:
The sky explodes open
Like my torn apart innards
And falling down are my blood clots
Lo, these are the torn shreds
Of my vain vanity!
Spread across,
The entire nation
The torn shreds of my honour!
And that town known as Meerawala
Whose tales stated Ibne Batuta
That a similar nation dwelled in the past
Who paraded naked their women in public
This is not a wanderer’s tale
This is written in history.
Are these the same people
Shameless and cruel?
Who create Mai Mukhtaran?
And today Allah Wasai
Who God Himself bestowed a life
And whose twelve year old , innocent girl
Both God has bestowed an existence.
Who are these that snatch their cloaks
Are they human?
Nay, but these are Satan.
Cover them, cover them
Cover their bodies.
Take from us, take from us
These cloaks
That cover our souls
We are like Eissa,
We are like Maryam
We are like Sara
We are like Aasiya
Take our cloaks
Cloaks that cover our souls
Cover them , cover them!
Finish it now
This tyranny and injustice
Finish it now
This farce, this pain.
Cover them, cover them
Cover their bodies.
Let Allah Wasai live
In honour and respect
And let live her daughter too!
Cover the town
Cover Meeranwala
Change its history
Make it into a town of gardens
Where there is honour and respect
Unboundful, unboundful.
Repair my torn innards
Bend the river’s flow
Repair, repair
Mend the broken hearts
Throw away the macho label
Water the dry flower-beds
End it now, end it now
End your tyranny and injustice.
**************************
Lo, who has torn my covering cloak
Woe, who has made my song a lament of dust and disgrace!
Wail, why has this pure body of mine become a symbol of the Cross?
Wail, why has this pain become the lament of Jesus and Maryam’s, tears?
Till what time will I have to bear the burden of the Cross?
Till what time will you refuse God’s commandments?
Till what time will this hardworking body of mine
Be the tomb of of the image of the cross?
Do not you hear the wail of the ‘Jogi’?
Who says that in the desert of your pain
Cover this respected body
That body which was not allowed to be touched
Even by Eissa
Who covered like a shield
The body of Mary Magdalien
When all the town had encircled her
For cruelty and stoning
She then remained forever a Muslim
Pure and clean almost like Mary
Will you disobey the commandments of God?
Will you digress the commandments of thy Lord?
Let her remain an ‘Aurat’,
Do not tear her cloak
Let her remain an ‘Aurat’
Clean your own soul
Clean your own soul!
'Aurat' means 'Covered one' . This term is used in Urdu and Arabic to denote a woman.
'Eissa' is the Urdu and Arabic name for Jesus.
'Maryam" means Virgin Mary. Mary Magdalin is also known as 'Maryam' in Urdu.(Tafheem).
'Suli' means the Cross in Urdu.
No comments:
Post a Comment